logo
Suche:

Anmeldung:


Meine persönlichen Zugangsdaten zuschicken.

Carnaval en Allemagne du Sud

Corporations de fous à Illertissen
(gens qui se déquisent)

(Narrenzünfte in Illertissen)

NarrenbaumIn unserer Gegend wird die allemanische Fasnet gefeiert. Sie geht auf christliches Brauchtum zurück. Bis ins 13. Jahrhundert bezeichnete man die Nacht vor der Fastenzeit mit Fasnet oder auch Fasching. Das Wort Fasnet wird wohl von Fastnacht abgeleitet, also der Nacht vor dem Fasten. Der Begriff Fasching kommt aus bayerischen Gebieten und wird von dem Wort vast-schanc abgeleitet, das soviel wie Verabreichung des Fastentrunks bedeutet.

Aus den ältesten Faschingsbräuchen mit Tanz und Gelage in der Nacht vor Aschermittwoch kamen Rennen und Stechspiele zu Pferd hervor. Im 15. Jahrhundert führten die Patrizier und Zünfte dann Maskenumzüge ein. Hier kamen dann Tier-, Teufels- und Hexenmasken zum Einsatz.

In unserer Zeit findet diese Tradition ihre Fortsetzung in Masken, die Geschichten unserer Gegend wiederspiegeln.

On fête le carnaval dans notre région à la manière allemanne, basée sur une vieille coutume chrétienne.

Jusqu'au 13 ième siècle on a nommé la nuit avant la carême "Fasnet ou bien Fasching". Le mot Fasnet a pour origine nuit de jeûne, donc la nuit avant de jeûner. L'expression Fasching est bavaroise et tire ses origines de "vast-schanc". Cela veut dire le boisson de carême.

Autrefois on a fêté avec des danses et des beuveries dan la nuit avant mercredi des cendres, plus tard on a ajouté des courses à cheval. On a commencé avec les défilés au 15 ième siècle. C'étaient alors le patriciens et les corporations, ils ont mis des masques d'animaux, de diables et des sorcières. On continue cette tradition avec des masques qui racontent des contes et évènements de la région.

Cadavres de la forêt es les femmes des bois

(Die Waldschrath und Waldwaibla)

WaldschrathFrüher, als die Allemanischen Stämme die Ebenen und Täler links und rechts der Iller besiedelten, gründeten sie auch die Stadt Tussa (das heutige Illertissen) mit ihrem Schloss.
In jener Zeit war es üblich das die umliegenden Bauern einen Frohnzins an die Grafschaften im Schloss zu entrichten hatten.
Da der Zins aber sehr hoch war und die Bauern wegen schlechter Ernten ihren Teil nicht entrichten konnten, lehnten sich einige gegen die Obrigkeit auf und flohen mit ihren Familien in den Illerwald.

WaldschrathDoch eines Tages wurden sie verraten.
Die Soldaten vom Schloss überraschten sie und machten alle Männer und Kinder nieder, bis auf die Frauen (Waldwaibla), die nahmen Sie mit in die Stadt. Einige von ihnen wurden am Pranger zu Tode gesteinigt oder am Galgen aufgehängt.
Zur Abschreckung und Warnung für die anderen Bauern ließ man die Leichen der Männer (Waldschrath) im Wald zurück.
Einige Zeit danach berichteten immer wieder Reisende die den Wald passierten, von schaurigen Gestalten die im Wald umher irrten. 
Einige Reisende wurden nie wieder gesehen!

Au passé les tribus allemannes ont peuplé les vallées à droite et à gauche de la rivière Iller, et ils ont fondé le lieu Tussa (Maintenant c'est Illertissen) ave un château. Les paysans de la région étaient obligés de payer la corvée aux Seigneurs du château. La corvée était lourde et élevée. Quelques paysans opposaient contre les Seigneurs et s'enfuyaient dans les bois de l'Iller.

Mais un jour on les a trahis tous les hommes et les enfants. On a épargné les femmes (femmes des bois) pour les transporter dans le village. Quelques unes ont été pendues à la potence ou bien lapidées.
On a laissé les cadavres des hommes dans les bois (cadavres de forêt) pour effrayer et mettre en garde ceux qui restaient.
Quelque temps après, les voyageurs qui passaient dans les bois. Mais on n'a plus jamais revu quelques uns de ces voyageurs!

www.waldschrath.de

Abeilles d'Au

(Aumer Bienen)

Aumer BienenAuch die Bienenzucht der früher zu Au gehörenden Pharmazeutische Fabrik Mack brachte eine Faschingsgruppe hervor.

L'usine pharmaceutique Mack avait la plus grande apiculture d'Europe au dernier siècle. C'est pourquoi il y a un groupe déguisé comme abeilles.

 

Die Wasserbätscher = des êtres étranges qui battaient l'eau dans l'Iller pendant les inondations

WasserbätscherIm Juni 1910 waren im Gebirge schwere, wolkenbruchartige Regenschauer niedergegangen. Die Iller schwoll zum mächtigen Strom an und brachte ein gewaltiges Hochwasser, wie seit Menschengedenken noch nie eines das Tal überschwemmt hatte.
Bis nach Ulm war die halbe Breite des Tals von den schmutzigen Fluten überströmt.

Die Menschen halfen zusammen und retteten so das Leben von Mensch und Vieh. Übrig blieben die Bewohner der Iller.
In der darauffolgenden Nacht waren die Fluten besonders laut, es war die Nacht der Wasserwesen. Diese trieben Fische, Krebse und Getier samt Fluten durch kräftiges Schlagen auf die Wasseroberfläche ins Flussbett zurück. In den nächsten Tagen war das eigenartige Geräusch jener Nacht, das wie ein Bätschen klang, in aller Munde.
So entstand im Kreise der Bevölkerung die Geschichte der Illertaler Wasserbätscher. Von diesen Tagen an hofften die Illertaler bei jedem Hochwasser auf die Hilfe der Wasserbätscher.

C'était en 1910 que des averses de pluie, des pluies torrentielles avaient lieu en montagne. Pas conséquence la rivière Iller est devenue un fleuve immense et en a provoqué des inondations énormes - comme on n'a jamais vécu de mémoire d'homme dans cette vallée. La moitié de la vallée était couverte de déluges sales partout jusqu'a la Danube à Ulm.

WasserbätscherLes hommes s'aidaient les uns les autres et sauvaient ainsi la vie des Hommes et des bêtes. Ils ne restaient que quelques habitants de l'Iller.
Puis, dans une nuit, les inondations faisaient des bruits terribles. C'était la nuit des vampires de l'eau. Ces êtres étranges chassaient par leur battements dans l'eau les poissons, les écrivisses et les autres bêtes et les faisaient rentrer dans le lit du fleuve.
Toute le monde racontait alors de "Bätschen", ce rumeur dans cette nuit, c'est donc l'origine du conte des "Iller-Bätschen". A partir de ce jour, les habitants de la rive de la rivière espéraient avoir l'aide de ces vampires.

www.wasserbaetscher.de

Die Aumer Kröpf = Goitres du village d'Au

Aumer KröpfDie Bürger in Au hatten früher auffällig oft große Kröpf. Zurückzuführen war dies wohl auf das Trinkwasser. Deshalb nannten die umliegendne Bewohner die Auer Bürger als Aumer Kröpf.

Daraus wurde vor bereits über 11 Jahren die Faschingsgruppe "Aumer Kröpf" gegründet.

Beaucoup d'habitants dans la commune d'Au avaient d'énormes goitres. C'est l'eau potable qui était trop calcaire devait être la cause. Les bourgeois des communes voisines ont surnommé les gens du village d'Au "Aumer Kröpf" = goitres d'Au.

Un groupe du carnaval déguisé avec des masques avec les goitres existe depuis 18 ans.

 

Die Illertisser Burghexen =
Les sorcières du château d'Illertissen.

 Illertisser Burghexen

traduction: Annie Kriener, Illertissen